Inscriptiones Graecae

«

IG VII² 2, 1, 115

»
Oropos
Amphiaraion
Proxenie-Dekret
Basis
Marmor
210/09
Übersetzung: Klaus Hallof


1ἄρχοντος ἐν κοινῶι Βοιωτῶν Ἱππάρχου, ἐπὶ δὲ πόλεως Ἑρμοδώρου, 
2ἱερέως δὲ τοῦ Ἀμφιαράου Δημοστράτου·
3Καλλιγείτων Ἀριστάνδρου εἶπε̣ν· ἐπειδὴ Φᾶνος καὶ Κλεόξενος
4εὔνους ὄντες διατελοῦσι τῆι πόλει Ὠρωπίων καὶ τῶν πολιτῶν
5τοῖς χρείαν ἔχουσιν ἐμ παντὶ καιρῶι τὸ συμφέρον πράττουσιν,
6δεδόχθαι τῆι βουλῆι καὶ τῶι δήμωι· Φᾶνον καὶ Κλεόξενον Ἀγασι‒
7κλέους Χαλκιδεῖς προξένους εἶναι τ̣ῆς πόλεως Ὠρωπίων αὐ‒
8τοὺς καὶ ἐκγόνους καὶ εἶναι αὐτοῖς γῆς καὶ οἰκίας ἔνκτησιν καὶ ἰ‒
9σοτέλειαν καὶ ἀσυλίαν καὶ ἀσφάλειαν καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θά‒
10λατταν καὶ πολέμου ὄντος καὶ εἰρήνης καὶ τὰ ἄλλα πάντα ὅσα καὶ
11τοῖς ἄλλοις προξένοις καὶ εὐεργέταις τῆς πόλεως Ὠρωπίων γέγραπται.


1Archon im Bund der Boioter war Hipparchos, für die Stadt Hermodoros,
2Priester des Amphiaraos Demostratos.
3Kalligeiton S.d. Aristandros stellte den Antrag: Da Phanos und Kleoxenos
4stets wohlwollend sind zu der Stadt der Oropier und den hilfebedürftigen
5Bürgern zu jedem Zeitpunkt ihre Interessen vertreten,
6wollen beschließen Rat und Volk: dass Phanos und Kleoxenos Söhne d. Agasi-
7kles aus Chalkis proxenoi seien der Stadt der Oropier, sie selbst
8und die Nachkommen, und ihnen das Recht sei zum Erwerb von Grund und Haus und
9Steuergleichheit und Schutz vor Beschlagnahme und Sicherheit zu Lande und zur See,
10ob Krieg sei oder Frieden, und das andere alles, was auch
11den anderen proxenoi und Wohltätern der Stadt der Oropier geschrieben steht.
XML-Ansicht